术语有哪些常见分类

Common Categories of Terminology
Common Categories of Terminology
1 minute read
23
5/5
如果我们将企业的语言服务看成是一座摩天大厦,术语就好比是这座大厦的地基。然而,这座"地基"的基础建设工作却常常被轻视。
分享到:
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

如果我们将企业的语言服务看成是一座摩天大厦,术语就好比是这座大厦的地基。然而,这座”地基”的基础建设工作却常常被轻视。在许多企业的国际化实践中,术语管理这一重要工作依然存在诸多认知误区和操作失当。

其中,最普遍也最具破坏性的问题,是对术语分类的模糊认知:不同性质、不同用途、不同管理方式的术语常被混作一体,导致在实际使用过程中出现混乱和误用,最终影响生产效率和内容质量。

术语集≠字典

绝大多数术语管理的隐患都是从一开始就埋下的。不同于一般的字词,术语是在某一具体领域中用于表示特定概念的专门用语,具备“专业性”、“单义性”等核心特征,而术语集对于写作或翻译来说则代表了绝对的用语规范。

因此如果不加甄别就随意将各类通用词汇加入术语集就有可能导致将术语集最终变成一部臃肿不堪且没有技术价值的普通字典。

resizeresize wei xin tu pian 20251212141635303 edited 1024x576 - 术语有哪些常见分类
术语的大小写和写法规范都非常重要,一旦术语本身不规范,那么像iOS以及Wi-Fi这样的词汇就很容易被用错

禁用词

与一般术语要求使用列出的术语不同,禁用词要求的是禁止使用列出的术语。比如“黑/白名单”概念,对应英文中“blacklist/whitelist”的用法由于历史文化原因逐渐被替换成了“blocklist/allowlist”。

因此对于“blacklist/whitelist”这样可能存在禁忌或不建议使用的词汇,就需要通过禁用词分类的方式进行明确的标记和管理,方便写手和译员的使用并确保QA时可采取不同的策略进行处理。

DNT

DNT是Do Not Translate(无需翻译)的缩写,是一种非常常见的术语类型。DNT术语要求在翻译过程中完全保留原文不需要(且不允许)做处理。

DNT术语通常包括品牌或产品技术服务的名称,如iOS,以及一些用于营销目的的广告标语,比如耐克的“Just do it”。

resizeresize wei xin tu pian 20251212141640147 edited 1024x576 - 术语有哪些常见分类
品牌名称并不一定都属于DNT术语,很多知名品牌在不同的市场都有本地化的名称且更加常用

界面词

界面词指软件或 App 等应用服务中的用户界面词条。虽然这些词条大多不符合技术术语的定义,但却在翻译过程中发挥着极其重要的作用。

例如,在翻译软件操作手册时,只要涉及与界面的交互,就不可避免需要引用界面中的菜单、按钮、功能等名称。因此,集中收集并统一管理这些重要的界面词,才能有效确保界面元素的使用一致且准确。

结语

术语管理不仅是语言服务的基础,更是企业国际化运营的核心保障。从专业术语到DNT、禁用词,再到界面词等等,只有通过对不同的术语类型区分管理,企业才能够建立科学、规范的术语体系,避免混淆和误用,提升翻译效率与内容质量。术语集的规范化建设,就像稳固大厦地基的工程,只有打好基础,企业的语言服务才能在全球化的舞台上稳健发展。

明汕翻译
Table of Content