H公司创立近20年,见证并引领着中国乃至全球物联技术的持续发展与进步。尤其是在全球进入互联网时代的今天,万物互联的概念深入人心,物联产品与服务的市场已经遍及全球,与每个人的生活都密切相关。作为H公司长期合作伙伴,明汕通过在专业服务领域持续的实践和创新,使语言成为其业务全球化过程中不可或缺的助推剂。
主要挑战
在与客户语言服务中台部门合作的过程中,明汕通过反馈和分析,逐渐明确了当前H公司在翻译业务领域所面临的几大直接挑战:
- 填空式字符串翻译处理难。由于研发部门在字符串管理过程中较多采用直接excel表格维护的形式,因此各个产品线在界面版本迭代和目标语言增加的过程中会产生“填空式”的翻译需求,即在一份字符串管理文件中,每种目标语言需要翻译的要求都不一样。传统供应商通过人工手动的方式进行提取和导入处理将会导致不可控的耗时且在复杂条件下极容易引入错误。
- 译文反馈管理难。由于中台部门无法具备母语能力直接对多语言项目做审校和验收,海外分公司或相关分支机构参与到评审的过程中会持续产生大量对于翻译结果的意见,需要进行规范的梳理、甄别、和汇总管理。一旦译文反馈无法得到妥善处理并形成标准落实到后续的项目中去,那么翻译质量也很难得到持续保证。
- 答疑环节处理难。在翻译项目执行过程中,往往由于各种原因会很难避免译员提出答疑的需求。由于答疑的数量和性质不确定,客户的回复时间很难保证,加上在答疑传递和实施过程中的时间消耗以及答疑环节中反复出现的重复提问,对于流程中的各个环节都是非常明显的消耗。
解决方案
基于长期合作积累的宝贵经验以及对于客户内部情况的深刻理解,结合大量与科技类企业合作的最佳实践,明汕为H公司设计了一套完整的端到端解决方案:
- 工具研发
- 明汕针对大型客户产品版本和语言快速迭代过程中产生的填空式翻译需求特别研发了专业的字符串管理工具,使得各种复杂情况下的源文件翻译需求识别和导入导出都可以一键完成,不但大幅提升了处理效率,还能有效避免该过程中人工引入错误的风险,保证了交付质量。
- 流程梳理
根据客户侧审校意见分散不规范且难管控的实际情况,明汕制定了一套针对译文反馈的流程与操作规范,并相应配套了审校反馈模板,对审校意见进行结构化过滤,保证译文能够最大程度通过审校进行优化。同时针对客户审校意见进行归纳总结,并通过在线同源管理的模式方便后续译审双方在工作过程中直接参考使用。
- 平台和SME制度建设
H公司在项目流程发展中遇到的答疑成本高、效率低、甚至影响项目交付的问题在明汕的解决方案中被拆分成了两个平行的维度:平台与制度。一方面,明汕结合答疑类业务的痛点,专门开发部署了一套知识管理系统,将答疑流程中的角色进行拉通,大大提升了答疑效率并形成了知识复用的循环,将原本一次性且没有价值输出的答疑环节也变成了产生知识并形成积累的过程;另一方面,为了进一步提升答疑环节的效率,明汕在内部建立起SME机制,针对译员提问进行初步识别和管理,进一步确保了答疑内容的有效性也节省了大量客户处理无效答疑的成本。
关键成果
通过以上结合工具、流程、平台和制度的综合治理,H公司的多语言翻译业务逐步开始迈进专业化、流程化、自动化、标准化的新纪元,在各个方面都收获了较大的提升:
- 项目周期缩短20%以上。通过对项目前处理、答疑、以及审校反馈环节的全面提升,使项目全生命周期缩短20%以上,优化了项目流转的效率,更好地满足了快速迭代的需求。
- 业务多维度增值。在实践过程中通过明汕制定的方案标准,大量原来一次性的业务内容逐渐成为了知识管理和价值输出的核心环节,使得交付质量能够在不断的业务循环中产生新价值并自我完善,保证了高强度交付模式下仍然有充足的空间进行持续改进。