A brief introduction of yourself?
Hi, my name is Fabrizio. I started working as an IT System Engineer. I have gained my experience during the first years of my career in a multilingual environment (European institution). This experience has helped me to grow and discover other cultures and other languages. I used to live in France, but now I am living in Italy, following my heart.
How long have you been working with Maxsun? How did the partnership begin?
Maxsun has given me the opportunity to put into practice my professional and educational knowledges, and of course my languages. We have begun to collaborate at the beginning of 2011, and our tie has grown even deeper as time flies.
The first translation projects were related to simple electronic devices or accessories. You may think it was easy, but using the correct terminology, it is always a challenge.
We are now working on security systems and devices, multilingual websites, localization, e-commerce applications, telecommunications, and so on. The contents to translate are now high-tech, and very challenging.
What are your impressions of Maxsun? What does Maxsun impress you most?
Our ten years of cooperation can be achieved only if the two sides can rely on each other. Maxsun has established itself as a translation provider thanks to a solid workflow in all offered services: quality matters more than quantity! That’s why the company is now certified ISO 17000:2015. Working with people that share our methods and processes is truly rewarding. The success of one can led to the success of many, and of course to full client satisfaction and trust.
What is a typical working day of yours like?
I am working as freelancer. Thanks to Internet, my office should be anywhere, but I do not deny that I prefer the quiet of home, where I do certainly the best: less distraction, more concentration, without ignoring the contact with people and reality. The key is balance.
What is your secret to becoming a great translator/writer?
The quality of a technical translation is based firstly on correct terminology (or solid glossaries) and a good readability, leading to a fluent content.
For that, a translator needs to correctly understand the source content. Research and experience are the keys. However, he/she should rely on a solid contractor who must have constructive interactions with his client in case of any doubts.
Mutual trust and support are essential.
Do you have any hobbies? What would you do in your leisure time?
Not at work? You will find me walking on some mountain trails where landscapes are beautiful, nature is brimming with life: sounds, colors, moves… weather permitting!
You will also find me visiting other places, playing or learning guitar, reading some fantasy, science fiction book or technical/scientific articles…
Otherwise, life is everyday life with due tasks, shopping, DIY, watching TV, etc.